Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Tekst
Wprowadzone przez
Vilma P. Ramos de Mattos
Język źródłowy: Francuski
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Tytuł
Volui tibi dicere te venerari
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
charisgre
Język docelowy: Łacina
Volui tibi dicere te venerari et, si vis me venire et adducere te, modo dic mihi, parvula mea!
Uwagi na temat tłumaczenia
If the person you want to pick up is a girl you use: "parvula mea" for "my little one", if a boy you use "parvule meus"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Porfyhr
- 6 Wrzesień 2007 20:30