Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Турецька - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаТурецька

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Текст
Публікацію зроблено Ксана
Мова оригіналу: Російська

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Заголовок
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Пояснення стосовно перекладу
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
Затверджено Mesud2991 - 4 Вересня 2012 10:15





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Серпня 2012 01:38

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 Вересня 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 Вересня 2012 10:15

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331