Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Турски - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиТурски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Заглавие
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Текст
Предоставено от Ксана
Език, от който се превежда: Руски

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Заглавие
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Превод
Турски

Преведено от FIGEN KIRCI
Желан език: Турски

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Забележки за превода
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
За последен път се одобри от Mesud2991 - 4 Септември 2012 10:15





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Август 2012 01:38

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 Септември 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 Септември 2012 10:15

Mesud2991
Общо мнения: 1331