Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Turkiska - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaTurkiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Text
Tillagd av Ксана
Källspråk: Ryska

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Titel
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Översättning
Turkiska

Översatt av FIGEN KIRCI
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Anmärkningar avseende översättningen
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
Senast granskad eller redigerad av Mesud2991 - 4 September 2012 10:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Augusti 2012 01:38

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 September 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 September 2012 10:15

Mesud2991
Antal inlägg: 1331