Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Turqisht - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtTurqisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Tekst
Prezantuar nga Ксана
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Titull
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga FIGEN KIRCI
Përkthe në: Turqisht

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Vërejtje rreth përkthimit
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mesud2991 - 4 Shtator 2012 10:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Gusht 2012 01:38

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 Shtator 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 Shtator 2012 10:15

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331