Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-آلمانی - prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییآلمانی

طبقه جمله

عنوان
prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...
متن
ilnero پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

prego volermi far pervenire i vostri dati e,le coordinate bancarie necessarie al pagamento.
grazie

عنوان
Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen...
ترجمه
آلمانی

Vesna ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen.
Danke
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rumo - 25 نوامبر 2007 16:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 آگوست 2007 14:26

luzern63
تعداد پیامها: 17
Ich bitte sie, mir ihre, für die Bezahlung nötigen Daten und Bankkoordinaten zukommen zu lassen

31 آگوست 2007 15:04

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Bankkoordinaten könnte die "BLZ" meinen?
BLZ = Bankleitzahl

7 سپتامبر 2007 18:36

Chloe
تعداد پیامها: 27
Nicht nur die BLZ. Mit "coordinate bancarie" meinen wir normalerweise die BLZ, die Kontonummer und andere Zahlencodes und Buchstaben, die zur genauen Identifizierung der Bank und des Kunden dienen (IBAN Code). Die Übersetzung von luzern63 klingt mir gut, nur "Sie" und "Ihre" (Höflichkeitsform) schreiben und das zweite komma weglassen.
Tschüss.

8 سپتامبر 2007 07:28

valeRia83
تعداد پیامها: 11
Ich bitte Ihnen um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

8 سپتامبر 2007 07:30

valeRia83
تعداد پیامها: 11
Ich bitte Ihnen,um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

9 سپتامبر 2007 12:43

Chloe
تعداد پیامها: 27
Mir scheint die Ãœbersetzung von luzern63 noch immer die beste. Nach "ich bitte" braucht man "Sie", und nicht "Ihnen"; auch die Verbform stimmt in valeRia83s Vorschlag nicht. Mein einziger Zweifel steht noch mit "Bankkoordinaten": ich verstehe, bin aber nicht sicher, ob dieses Wort auf Deutsch in diesem Sinn gebraucht werden kann. Kann jemand dabei helfen?
Tschüss und danke für euren Beitrag.

9 سپتامبر 2007 12:48

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Bankkoordinaten sagt hier kein Mensch.

Entweder BLZ oder IBAN/BIC.

18 سپتامبر 2007 06:13

drakova
تعداد پیامها: 82
BANKVERBINDUNG wird im Deutschen meistens gebraucht, wenn ich mich nicht täusche, und damit wird alles gemeint, was Chloe schon gesagt hat-BLZ, Bankinstitut,Kontonummer, SWIFT, IBAN, Kontoinhaber usw.

20 سپتامبر 2007 11:19

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Bankverbindung ist völlig korrekt.

22 سپتامبر 2007 06:57

IkIch
تعداد پیامها: 12
la punteggiatura non è corretta. in tedesco non funziona come in italiano.

7 اکتبر 2007 08:13

grignotine
تعداد پیامها: 3
la traduction transmet exactement le texte de départ et est idiomatique; -

17 اکتبر 2007 14:26

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
"Bankverbindung" anstelle von -koordinaten wäre immer noch besser !!!

23 نوامبر 2007 19:34

moranameli
تعداد پیامها: 3
Bitte schicken sie mir euere Daten sowie die Bankkoordinaten notwendigen fuer die Zahlung.

23 نوامبر 2007 19:44

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Nobody says in Germany "Bankkoordinaten", this is called "Bankverbindung".

Something like "...koordinaten" is used in mathematic, position-systems e.g. "GPS" etc...

25 نوامبر 2007 13:04

Nego
تعداد پیامها: 66
the word 'coordinate' needs a different translation, not Koordinaten but perhaps Unterlagen (Bankunterlagen). I cannot be sure this needs a native speaker to take a look at it.