Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Njemački - prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiNjemački

Kategorija Rečenica

Naslov
prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...
Tekst
Poslao ilnero
Izvorni jezik: Talijanski

prego volermi far pervenire i vostri dati e,le coordinate bancarie necessarie al pagamento.
grazie

Naslov
Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen...
Prevođenje
Njemački

Preveo Vesna
Ciljni jezik: Njemački

Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen.
Danke
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 25 studeni 2007 16:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 kolovoz 2007 14:26

luzern63
Broj poruka: 17
Ich bitte sie, mir ihre, für die Bezahlung nötigen Daten und Bankkoordinaten zukommen zu lassen

31 kolovoz 2007 15:04

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Bankkoordinaten könnte die "BLZ" meinen?
BLZ = Bankleitzahl

7 rujan 2007 18:36

Chloe
Broj poruka: 27
Nicht nur die BLZ. Mit "coordinate bancarie" meinen wir normalerweise die BLZ, die Kontonummer und andere Zahlencodes und Buchstaben, die zur genauen Identifizierung der Bank und des Kunden dienen (IBAN Code). Die Übersetzung von luzern63 klingt mir gut, nur "Sie" und "Ihre" (Höflichkeitsform) schreiben und das zweite komma weglassen.
Tschüss.

8 rujan 2007 07:28

valeRia83
Broj poruka: 11
Ich bitte Ihnen um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

8 rujan 2007 07:30

valeRia83
Broj poruka: 11
Ich bitte Ihnen,um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

9 rujan 2007 12:43

Chloe
Broj poruka: 27
Mir scheint die Ãœbersetzung von luzern63 noch immer die beste. Nach "ich bitte" braucht man "Sie", und nicht "Ihnen"; auch die Verbform stimmt in valeRia83s Vorschlag nicht. Mein einziger Zweifel steht noch mit "Bankkoordinaten": ich verstehe, bin aber nicht sicher, ob dieses Wort auf Deutsch in diesem Sinn gebraucht werden kann. Kann jemand dabei helfen?
Tschüss und danke für euren Beitrag.

9 rujan 2007 12:48

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Bankkoordinaten sagt hier kein Mensch.

Entweder BLZ oder IBAN/BIC.

18 rujan 2007 06:13

drakova
Broj poruka: 82
BANKVERBINDUNG wird im Deutschen meistens gebraucht, wenn ich mich nicht täusche, und damit wird alles gemeint, was Chloe schon gesagt hat-BLZ, Bankinstitut,Kontonummer, SWIFT, IBAN, Kontoinhaber usw.

20 rujan 2007 11:19

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Bankverbindung ist völlig korrekt.

22 rujan 2007 06:57

IkIch
Broj poruka: 12
la punteggiatura non è corretta. in tedesco non funziona come in italiano.

7 listopad 2007 08:13

grignotine
Broj poruka: 3
la traduction transmet exactement le texte de départ et est idiomatique; -

17 listopad 2007 14:26

Rodrigues
Broj poruka: 1621
"Bankverbindung" anstelle von -koordinaten wäre immer noch besser !!!

23 studeni 2007 19:34

moranameli
Broj poruka: 3
Bitte schicken sie mir euere Daten sowie die Bankkoordinaten notwendigen fuer die Zahlung.

23 studeni 2007 19:44

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Nobody says in Germany "Bankkoordinaten", this is called "Bankverbindung".

Something like "...koordinaten" is used in mathematic, position-systems e.g. "GPS" etc...

25 studeni 2007 13:04

Nego
Broj poruka: 66
the word 'coordinate' needs a different translation, not Koordinaten but perhaps Unterlagen (Bankunterlagen). I cannot be sure this needs a native speaker to take a look at it.