Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-روسی - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییروسی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
متن
lubov73 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

عنوان
наверно - любовное письмо
ترجمه
روسی

belcatya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط afkalin - 18 ژوئن 2007 17:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 ژوئن 2007 13:52

apple
تعداد پیامها: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 ژوئن 2007 01:11

belcatya
تعداد پیامها: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже