Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Russe - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRusse

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Texte
Proposé par lubov73
Langue de départ: Italien

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Titre
наверно - любовное письмо
Traduction
Russe

Traduit par belcatya
Langue d'arrivée: Russe

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
Dernière édition ou validation par afkalin - 18 Juin 2007 17:10





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juin 2007 13:52

apple
Nombre de messages: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 Juin 2007 01:11

belcatya
Nombre de messages: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже