Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-러시아어 - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어러시아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

제목
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
본문
lubov73에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

제목
наверно - любовное письмо
번역
러시아어

belcatya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
afkalin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 18일 17:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 4일 13:52

apple
게시물 갯수: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

2007년 6월 19일 01:11

belcatya
게시물 갯수: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже