Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Ruski - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiRuski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
Tekst
Poslao lubov73
Izvorni jezik: Talijanski

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

Naslov
наверно - любовное письмо
Prevođenje
Ruski

Preveo belcatya
Ciljni jezik: Ruski

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
Posljednji potvrdio i uredio afkalin - 18 lipanj 2007 17:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 lipanj 2007 13:52

apple
Broj poruka: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

19 lipanj 2007 01:11

belcatya
Broj poruka: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже