Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-俄语 - Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语俄语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Ti incontrai avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai...
正文
提交 lubov73
源语言: 意大利语

Ti incontrai: avevi lo sguardo vuoto. Poi mi hai conosciuto e so che ora che mi pensi, che mi vuoi accanto e che mi desideri. Non ti ho mai lasciata sola. E finchè lo vorrai sarò al tuo fianco ad amarti e proteggerti.
Scommetto sei innamorata in una maniera che non ti è mai capitata nella tua vita. Tieniti stretta i cuori. Siamo noi due. Tu quello piccolo. Io quello grande che ti protegge.

标题
наверно - любовное письмо
翻译
俄语

翻译 belcatya
目的语言: 俄语

Я встретил тебя: у тебя был пустой взгляд.
Потом ты меня узнала и я знаю теперь, что ты думаешь обо мне,
хочешь чтобы я был рядом и мечтаешь обо мне.
Я тебя никогда не оставлял одну.
И пока ты этого хочешь буду рядом с тобой любить и защищать тебя.
Держу пари, что ты влюблена так, как не удавалось(приходилось) никогда в жизни.
Держи крепко сердца. Нас двое. Ты - это маленькое (сердце). Я - это большое (сердце), что защищает тебя.
afkalin认可或编辑 - 2007年 六月 18日 17:10





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 4日 13:52

apple
文章总计: 972
I have some doubts here:

"mi desideri" should be literally ты желаешь (жаждаешь) меня.

The Italain text "in una maniera che non ti è mai capitata" means "like it has never happened to you"
the Russian verb might be случаться or встречать.

The form of the text is different from the original text and there are also three words between brackets.

2007年 六月 19日 01:11

belcatya
文章总计: 2
приходилось и случаться - синонимы


мечтаешь, желаешь, жаждешь - в данном случае тоже