Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - seni iyi görmedim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیاییفرانسویایتالیاییانگلیسیآلمانی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
seni iyi görmedim
متن
burcuaksoy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

seni iyi görmedim

عنوان
You don't look well.
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاانگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You don't look well.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 فوریه 2009 11:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 فوریه 2009 21:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I didn't see you are well.

22 فوریه 2009 22:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 فوریه 2009 22:26

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 فوریه 2009 22:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 فوریه 2009 22:52

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 فوریه 2009 22:56

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 فوریه 2009 07:44

cleverboy
تعداد پیامها: 1
Non hai un bell'aspetto.