Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - seni iyi görmedim

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoRomenoFrancêsItalianoInglêsAlemão

Categoria Cotidiano

Título
seni iyi görmedim
Texto
Enviado por burcuaksoy
Idioma de origem: Turco

seni iyi görmedim

Título
You don't look well.
Tradução
Alta qualidade nescessáriaInglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

You don't look well.
Último validado ou editado por Francky5591 - 23 Fevereiro 2009 11:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Fevereiro 2009 21:47

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I didn't see you are well.

22 Fevereiro 2009 22:04

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Fevereiro 2009 22:26

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Fevereiro 2009 22:27

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Fevereiro 2009 22:52

itsatrap100
Número de Mensagens: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Fevereiro 2009 22:56

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Fevereiro 2009 07:44

cleverboy
Número de Mensagens: 1
Non hai un bell'aspetto.