Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - seni iyi görmedim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRomanèsFrancèsItaliàAnglèsAlemany

Categoria Vida quotidiana

Títol
seni iyi görmedim
Text
Enviat per burcuaksoy
Idioma orígen: Turc

seni iyi görmedim

Títol
You don't look well.
Traducció
Es requereix alta qualitatAnglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

You don't look well.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Febrer 2009 11:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Febrer 2009 21:47

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I didn't see you are well.

22 Febrer 2009 22:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Febrer 2009 22:26

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Febrer 2009 22:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Febrer 2009 22:52

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Febrer 2009 22:56

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Febrer 2009 07:44

cleverboy
Nombre de missatges: 1
Non hai un bell'aspetto.