Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - seni iyi görmedim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어루마니아어프랑스어이탈리아어영어독일어

분류 나날의 삶

제목
seni iyi görmedim
본문
burcuaksoy에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

seni iyi görmedim

제목
You don't look well.
번역
고품질 번역 요구됨영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You don't look well.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 23일 11:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 22일 21:47

merdogan
게시물 갯수: 3769
I didn't see you are well.

2009년 2월 22일 22:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

2009년 2월 22일 22:26

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

2009년 2월 22일 22:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

2009년 2월 22일 22:52

itsatrap100
게시물 갯수: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

2009년 2월 22일 22:56

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

2009년 2월 23일 07:44

cleverboy
게시물 갯수: 1
Non hai un bell'aspetto.