Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-سوئدی - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدیدانمارکینروژی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
متن
Saip93 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

عنوان
Det är länge nu....
ترجمه
سوئدی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 27 اکتبر 2008 11:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 اکتبر 2008 10:40

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 اکتبر 2008 11:32

lenab
تعداد پیامها: 1084
Fixar det!!

25 اکتبر 2008 12:10

pias
تعداد پیامها: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig