Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Svenska - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSvenskaDanskaNorska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Tillagd av Saip93
Källspråk: Turkiska

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Anmärkningar avseende översättningen
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titel
Det är länge nu....
Översättning
Svenska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Svenska

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Senast granskad eller redigerad av lenab - 27 Oktober 2008 11:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Oktober 2008 10:40

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Oktober 2008 11:32

lenab
Antal inlägg: 1084
Fixar det!!

25 Oktober 2008 12:10

pias
Antal inlägg: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig