Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Swedish - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиSwedishДатскиНорвежки

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Текст
Предоставено от Saip93
Език, от който се превежда: Турски

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Забележки за превода
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Заглавие
Det är länge nu....
Превод
Swedish

Преведено от lenab
Желан език: Swedish

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
За последен път се одобри от lenab - 27 Октомври 2008 11:30





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Октомври 2008 10:40

pias
Общо мнения: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Октомври 2008 11:32

lenab
Общо мнения: 1084
Fixar det!!

25 Октомври 2008 12:10

pias
Общо мнения: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig