Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиSwedishДатскиНорвежки

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Текст
Предоставено от Saip93
Език, от който се превежда: Турски

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Забележки за превода
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Заглавие
For a long time...
Превод
Английски

Преведено от lenab
Желан език: Английски

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
За последен път се одобри от Tantine - 27 Октомври 2008 15:45





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Октомври 2008 16:11

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Октомври 2008 19:16

merdogan
Общо мнения: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Октомври 2008 19:24

lenab
Общо мнения: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Октомври 2008 20:57

turkishmiss
Общо мнения: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Октомври 2008 01:48

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Октомври 2008 08:32

lenab
Общо мнения: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Октомври 2008 11:39

gamine
Общо мнения: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Октомври 2008 11:56

serba
Общо мнения: 655
I think first line is not correct

23 Октомври 2008 11:57

serba
Общо мнения: 655
first line err

23 Октомври 2008 19:02

lenab
Общо мнения: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Октомври 2008 22:43

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine