Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSuedezăDanezăNorvegiană

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Înscris de Saip93
Limba sursă: Turcă

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Observaţii despre traducere
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titlu
For a long time...
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 27 Octombrie 2008 15:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Octombrie 2008 16:11

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Octombrie 2008 19:16

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Octombrie 2008 19:24

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Octombrie 2008 20:57

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Octombrie 2008 01:48

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Octombrie 2008 08:32

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Octombrie 2008 11:39

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Octombrie 2008 11:56

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
I think first line is not correct

23 Octombrie 2008 11:57

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
first line err

23 Octombrie 2008 19:02

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Octombrie 2008 22:43

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine