Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Svedski - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSvedskiDanskiNorveski

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Tekst
Podnet od Saip93
Izvorni jezik: Turski

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Napomene o prevodu
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Natpis
Det är länge nu....
Prevod
Svedski

Preveo lenab
Željeni jezik: Svedski

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Poslednja provera i obrada od lenab - 27 Oktobar 2008 11:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Oktobar 2008 10:40

pias
Broj poruka: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Oktobar 2008 11:32

lenab
Broj poruka: 1084
Fixar det!!

25 Oktobar 2008 12:10

pias
Broj poruka: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig