Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-سوئدی - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولیفرانسویانگلیسیژاپنیسوئدیآلمانیروسیاسپرانتوایتالیاییترکیکاتالانعبرییونانیپرتغالیفارسی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

عنوان
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
متن
Lucila پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

عنوان
Han är fattig som en kyrkråtta.
ترجمه
سوئدی

birte ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Han är fattig som en kyrkråtta.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 6 فوریه 2008 13:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2008 11:37

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej birte,
lägger ut din översättning för omröstning, då min kunskap i portugisiska = 0.

5 فوریه 2008 17:54

birte
تعداد پیامها: 48
que?
har jag översatt portugisiska?
spanska isf. vilken menar du?

berätta

gym nu usch

5 فوریه 2008 18:01

pias
تعداد پیامها: 8113
Den här menar jag..
"Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska"

Hänger du med.

5 فوریه 2008 21:58

birte
تعداد پیامها: 48
yeeah jag gör

trött årstid. usch

nattnatt

5 فوریه 2008 22:29

pias
تعداد پیامها: 8113
Håller absolut med dig om "trött årstid".
...men snart vänder det ju till det bättre!!

Var bor du då birte, norr eller söder?
Jag bor "mitt i" smeten, Strängnäs.

Natti-natti själv.


6 فوریه 2008 08:03

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej birte! (igen)
Jag förstår ju som sagt inte portugisiska, men sitter och kollar på den färdigställda engelska texten och om den är riktig så borde den svenska bli: "Han är fattig som en kyrkråtta". Även vi har ju ett sådant uttryck.

Vad tror du?

6 فوریه 2008 11:08

birte
تعداد پیامها: 48
du har säkert rätt pia!

hoppas morgonen har varit snäll m dig, min morgon dök upp nu...

ha d bra
birte

6 فوریه 2008 11:59

hencom999
تعداد پیامها: 53
Om detta syftar på ordspråk som syftar på fattigdom så är det rätta översättning:

Han är fattig som en kyrkråtta

6 فوریه 2008 13:20

pias
تعداد پیامها: 8113
Tack hencom999 för ditt inlägg..

Hej birte, jo min morgon har varit snäll.
Då korrigerar jag din översättning nu och godkänner den sedan.

Före redigering:
"han har ingenstans att dö på"
alt:ingen plats att dö på