Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어스페인어프랑스어영어일본어스웨덴어독일어러시아어에스페란토어이탈리아어터키어카탈로니아어히브리어그리스어포르투갈어페르시아어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
본문
Lucila에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
이 번역물에 관한 주의사항
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

제목
Han är fattig som en kyrkråtta.
번역
스웨덴어

birte에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Han är fattig som en kyrkråtta.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 6일 13:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 5일 11:37

pias
게시물 갯수: 8113
Hej birte,
lägger ut din översättning för omröstning, då min kunskap i portugisiska = 0.

2008년 2월 5일 17:54

birte
게시물 갯수: 48
que?
har jag översatt portugisiska?
spanska isf. vilken menar du?

berätta

gym nu usch

2008년 2월 5일 18:01

pias
게시물 갯수: 8113
Den här menar jag..
"Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska"

Hänger du med.

2008년 2월 5일 21:58

birte
게시물 갯수: 48
yeeah jag gör

trött årstid. usch

nattnatt

2008년 2월 5일 22:29

pias
게시물 갯수: 8113
Håller absolut med dig om "trött årstid".
...men snart vänder det ju till det bättre!!

Var bor du då birte, norr eller söder?
Jag bor "mitt i" smeten, Strängnäs.

Natti-natti själv.


2008년 2월 6일 08:03

pias
게시물 갯수: 8113
Hej birte! (igen)
Jag förstår ju som sagt inte portugisiska, men sitter och kollar på den färdigställda engelska texten och om den är riktig så borde den svenska bli: "Han är fattig som en kyrkråtta". Även vi har ju ett sådant uttryck.

Vad tror du?

2008년 2월 6일 11:08

birte
게시물 갯수: 48
du har säkert rätt pia!

hoppas morgonen har varit snäll m dig, min morgon dök upp nu...

ha d bra
birte

2008년 2월 6일 11:59

hencom999
게시물 갯수: 53
Om detta syftar på ordspråk som syftar på fattigdom så är det rätta översättning:

Han är fattig som en kyrkråtta

2008년 2월 6일 13:20

pias
게시물 갯수: 8113
Tack hencom999 för ditt inlägg..

Hej birte, jo min morgon har varit snäll.
Då korrigerar jag din översättning nu och godkänner den sedan.

Före redigering:
"han har ingenstans att dö på"
alt:ingen plats att dö på