Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Γαλλικά - Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΓαλλικά

Κατηγορία Εφημερίδες

τίτλος
Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kostadinn
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в чертите на природен парк "Сините камъни". Със своя уникален алпийски стил, сред живописна природна местност, в самото подножие на Стара планина, в покрайнините на град Сливен, комплексът предлага много добри условия за почивка, отмора, развлечения, бизнес срещи и ловен туризъм.
Непосредствено до него е начална станция на пътническа въжена линия, която осигурява връзка с планинската местност "Карандила" и ски писта с влек в местността "Даулите".

τίτλος
Le complexe hôtelier "Chateau Alpin" est construit dans
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από petsimeo
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le complexe hôtelier "Chateau Alpia" est construit aux alentours du parc pittoresque "Les cailloux bleus". Par son style alpin unique, parmi une nature pittoresque, dans les plis de Stara Planina, dans les banlieues de la ville de Sliven, ce complexe propose des conditions idéales de repos, d'attractions, de rendez-vous d'affaires de tourisme et de chasse.
Tout près de la première station du téléphérique, qui assure le lien entre la région montagneuse "Karandila" et la piste de ski dans la région "Daoulite".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 2 Σεπτέμβριος 2007 12:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Αύγουστος 2007 10:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
petsimeo, tu n'as pas traduit : "град Сливен, комплексът предлага много добри условия "


28 Αύγουστος 2007 12:07

petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
ville de Sliven, le complex propose propose de très bonnes conditions.

28 Αύγουστος 2007 15:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ohlala, je ne sais pas si kostadinn veut faire une publicité commerciale avec un pareil texte, mais il aurait eu intérêt à utiliser un style plus aéré, avec des phrases plus courtes et plus de ponctuations.

petsimeo, on dit "complexe, pas "complex"

29 Αύγουστος 2007 05:24

petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Que voulais-vous que je fasse? Faudrait-il que je le refasse de nouveau?