Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Francés - Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroFrancés

Categoría Periódicos

Título
Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в...
Texto
Propuesto por kostadinn
Idioma de origen: Búlgaro

Хотелски комплекс "Шато Алпиа" е построен в чертите на природен парк "Сините камъни". Със своя уникален алпийски стил, сред живописна природна местност, в самото подножие на Стара планина, в покрайнините на град Сливен, комплексът предлага много добри условия за почивка, отмора, развлечения, бизнес срещи и ловен туризъм.
Непосредствено до него е начална станция на пътническа въжена линия, която осигурява връзка с планинската местност "Карандила" и ски писта с влек в местността "Даулите".

Título
Le complexe hôtelier "Chateau Alpin" est construit dans
Traducción
Francés

Traducido por petsimeo
Idioma de destino: Francés

Le complexe hôtelier "Chateau Alpia" est construit aux alentours du parc pittoresque "Les cailloux bleus". Par son style alpin unique, parmi une nature pittoresque, dans les plis de Stara Planina, dans les banlieues de la ville de Sliven, ce complexe propose des conditions idéales de repos, d'attractions, de rendez-vous d'affaires de tourisme et de chasse.
Tout près de la première station du téléphérique, qui assure le lien entre la région montagneuse "Karandila" et la piste de ski dans la région "Daoulite".
Última validación o corrección por Francky5591 - 2 Septiembre 2007 12:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Agosto 2007 10:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
petsimeo, tu n'as pas traduit : "град Сливен, комплексът предлага много добри условия "


28 Agosto 2007 12:07

petsimeo
Cantidad de envíos: 23
ville de Sliven, le complex propose propose de très bonnes conditions.

28 Agosto 2007 15:20

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Ohlala, je ne sais pas si kostadinn veut faire une publicité commerciale avec un pareil texte, mais il aurait eu intérêt à utiliser un style plus aéré, avec des phrases plus courtes et plus de ponctuations.

petsimeo, on dit "complexe, pas "complex"

29 Agosto 2007 05:24

petsimeo
Cantidad de envíos: 23
Que voulais-vous que je fasse? Faudrait-il que je le refasse de nouveau?