Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ιαπωνέζικα - je t'aime trop mélanie vivement qu'on soit...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΙαπωνέζικα

τίτλος
je t'aime trop mélanie vivement qu'on soit...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από garsdu2.6
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

je t'aime trop mélanie vivement qu'on soit ensemble ...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
j'aimerai une traduction en romaji s'il vous plait

τίτλος
メラニー、きみをとっても愛してる。
Μετάφραση
Ιαπωνέζικα

Μεταφράστηκε από Noru-Da
Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα

メラニー、きみをとっても愛してる。ふたりが一緒になる日がとても待ちきれないよ・・・。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bon c'est le 3ème texte français que je traduis en japonais donc pour moi ça devient une habitude mais pour vous ça peut paraitre bizarre donc je précise que lorsque je traduis un texte en japonais je fais la traduction en romaji (alphabet latin) et en alphabet japonais entre parenthèses. voilà donc si vous êtes pas content bah la prochaine fois précisez si vous voulez la traduction en romaji ou en écriture japonaise^^

edited by cesur_civciv: Mélanie,kimi wo tottemo aishiteru. Futari ga issho ni naru higa totemo machikirenai yo...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cesur_civciv - 23 Απρίλιος 2008 16:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούνιος 2007 08:46

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Noru-Da, merci pour tes traductions, mais juste 2 remarques.
1 - les traductions en japonais se font toutes avec les caractères japanoais. J'ai donc édité.
2 - il est demandé de ne faire les traductions que dans sa langue maternelle ou dans un langaue qu'on maitrise parfaitement. Comme tu es assez jeune je m'interroge (ne le prend pas mal). Peux tu me dire quel est tonnieau de japonais ? Merci bien