Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - Dans aucune langue

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΣερβικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Dans aucune langue
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alexfatt
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από lenab

Dans aucune langue il n'est aussi difficile de s'entendre que dans notre propre langue.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"de s'entendre", ou "de se comprendre"

τίτλος
Hiçbir dilde
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hiçbir dilde, anlaşmak kendi dilinde anlaşmak kadar zor değildir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από minuet - 14 Ιούνιος 2011 17:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2011 13:01

angelsrolls
Αριθμός μηνυμάτων: 38
Hi, Bilge Ertan. I have a suggestion for the text. Grammatically, correction of "hiçbir dilde anlaşmak" is "hiçbir dilde anlaşmamak". What do you think?

4 Ιούνιος 2011 17:44

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi,

Thanks for your suggestion but I don't think "hiçbir dilde anlaşmamak" would be more suitable. Because of this reason, I put a comma after "Hiçbir dilde". I guess it is better now.