Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Λατινικά - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικάΙσπανικάΓαλλικάΛατινικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από flisen
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

τίτλος
Manum meam temporis puncto
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 18 Φεβρουάριος 2011 20:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2011 00:08

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Φεβρουάριος 2011 18:08

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
You're right for sure.