Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - You may hold my hand for a while ut you hold my...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語スペイン語フランス語ラテン語ヘブライ語

カテゴリ

タイトル
You may hold my hand for a while ut you hold my...
テキスト
flisen様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

タイトル
Manum meam temporis puncto
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 2月 18日 20:50





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 15日 00:08

Aneta B.
投稿数: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


2011年 2月 15日 18:08

Efylove
投稿数: 1015
You're right for sure.