Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItaliaEspanjaRanskaLatinaHeprea

Kategoria Lause

Otsikko
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Teksti
Lähettäjä flisen
Alkuperäinen kieli: Englanti

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

Otsikko
Manum meam temporis puncto
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 18 Helmikuu 2011 20:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Helmikuu 2011 00:08

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Helmikuu 2011 18:08

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
You're right for sure.