Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba latină - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăItalianăSpaniolăFrancezăLimba latinăEbraicã

Categorie Propoziţie

Titlu
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Text
Înscris de flisen
Limba sursă: Engleză

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

Titlu
Manum meam temporis puncto
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 18 Februarie 2011 20:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Februarie 2011 00:08

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Februarie 2011 18:08

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
You're right for sure.