Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІталійськаІспанськаФранцузькаЛатинськаДавньоєврейська

Категорія Наука

Заголовок
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Текст
Публікацію зроблено flisen
Мова оригіналу: Англійська

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

Заголовок
Manum meam temporis puncto
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Затверджено Aneta B. - 18 Лютого 2011 20:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Лютого 2011 00:08

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Лютого 2011 18:08

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
You're right for sure.