Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Latin - You may hold my hand for a while ut you hold my...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskItalienskSpanskFranskLatinHebraisk

Kategori Setning

Tittel
You may hold my hand for a while ut you hold my...
Tekst
Skrevet av flisen
Kildespråk: Engelsk

You may hold my hand for a while
But you hold my heart forever

Tittel
Manum meam temporis puncto
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Manum meam tenere potes parumper,
sed cor meum tenes in perpetuum.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 18 Februar 2011 20:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Februar 2011 00:08

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I'm not sure about these adverbs of time you have used, dear.

temporis puncto = at the very moment
for a while = parumper

And why "ad perpetuum" (everlasting, permanent)?
Shouldn't be "in perpetuum" (forever)?

What do you think, Efee?


15 Februar 2011 18:08

Efylove
Antall Innlegg: 1015
You're right for sure.