Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΕβραϊκάΑγγλικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

τίτλος
Don't regret what you have done.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Οκτώβριος 2010 22:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Οκτώβριος 2010 14:08

jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Οκτώβριος 2010 16:40

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Οκτώβριος 2010 22:19

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Οκτώβριος 2010 22:24

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale