Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Engelsk - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskHebraiskEngelskPersisk

Kategori Dagligliv

Tittel
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Tekst
Skrevet av gamine
Kildespråk: Svensk

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Tittel
Don't regret what you have done.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 2 Oktober 2010 22:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Oktober 2010 14:08

jairhaas
Antall Innlegg: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Oktober 2010 16:40

pias
Antall Innlegg: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Oktober 2010 22:19

gamine
Antall Innlegg: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Oktober 2010 22:24

gamine
Antall Innlegg: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale