Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiHepreaEnglantiPersian kieli

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Huomioita käännöksestä
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Otsikko
Don't regret what you have done.
Käännös
Englanti

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Englanti

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Huomioita käännöksestä
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Lokakuu 2010 22:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2010 14:08

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Lokakuu 2010 16:40

pias
Viestien lukumäärä: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Lokakuu 2010 22:19

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Lokakuu 2010 22:24

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale