Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseEbraicoInglesePersiano

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Testo
Aggiunto da gamine
Lingua originale: Svedese

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Note sulla traduzione
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Titolo
Don't regret what you have done.
Traduzione
Inglese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Inglese

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Note sulla traduzione
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 2 Ottobre 2010 22:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Ottobre 2010 14:08

jairhaas
Numero di messaggi: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Ottobre 2010 16:40

pias
Numero di messaggi: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Ottobre 2010 22:19

gamine
Numero di messaggi: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Ottobre 2010 22:24

gamine
Numero di messaggi: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale