Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiHebrejskiEngleskiPerzijski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Tekst
Poslao gamine
Izvorni jezik: Švedski

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Primjedbe o prijevodu
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Naslov
Don't regret what you have done.
Prevođenje
Engleski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Engleski

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Primjedbe o prijevodu
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 listopad 2010 22:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 listopad 2010 14:08

jairhaas
Broj poruka: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 listopad 2010 16:40

pias
Broj poruka: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 listopad 2010 22:19

gamine
Broj poruka: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 listopad 2010 22:24

gamine
Broj poruka: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale