Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Voltaire e a crítica religiosa

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Voltaire e a crítica religiosa
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από volmer rego
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Cur, inquiunt, nunc illa miracula quae praedicatis facta esse none fiunt? Possem quidem, dicere necessaria prius fuisse quam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Olá, podem traduzir, por favor? Trata-se der uma citação em latim a ser incluída numa dissertação sobre educação - cultura e religiosidade - para uma revista de literatur. Grato.
8 Ιούνιος 2010 17:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούνιος 2010 23:00

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Do you think the remark of the requester can be true, Lilly?

CC: lilian canale

8 Ιούνιος 2010 23:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Maybe, anyway Voltaire's thinking is always welcome, dear!

Could you check this bridge?
I think I'll do the translation

"Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe"

8 Ιούνιος 2010 23:13

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Not literal but correct

31 Ιούλιος 2010 13:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

1 Αύγουστος 2010 23:56

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Do you mind if I take off that coma before "que", Lili (except if the context of the source says so, of course) before i accept it?

2 Αύγουστος 2010 00:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ops! Done!

3 Οκτώβριος 2010 14:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Casper? Anything else?