Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - Voltaire e a crítica religiosa

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Bókmentir - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Voltaire e a crítica religiosa
tekstur at umseta
Framborið av volmer rego
Uppruna mál: Latín

Cur, inquiunt, nunc illa miracula quae praedicatis facta esse none fiunt? Possem quidem, dicere necessaria prius fuisse quam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus
Viðmerking um umsetingina
Olá, podem traduzir, por favor? Trata-se der uma citação em latim a ser incluída numa dissertação sobre educação - cultura e religiosidade - para uma revista de literatur. Grato.
8 Juni 2010 17:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juni 2010 23:00

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Do you think the remark of the requester can be true, Lilly?

CC: lilian canale

8 Juni 2010 23:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Maybe, anyway Voltaire's thinking is always welcome, dear!

Could you check this bridge?
I think I'll do the translation

"Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe"

8 Juni 2010 23:13

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Not literal but correct

31 Juli 2010 13:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972

1 August 2010 23:56

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Do you mind if I take off that coma before "que", Lili (except if the context of the source says so, of course) before i accept it?

2 August 2010 00:11

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ops! Done!

3 Oktober 2010 14:13

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Casper? Anything else?