Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Voltaire e a crítica religiosa

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

صنف أدب - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Voltaire e a crítica religiosa
نص للترجمة
إقترحت من طرف volmer rego
لغة مصدر: لاتيني

Cur, inquiunt, nunc illa miracula quae praedicatis facta esse none fiunt? Possem quidem, dicere necessaria prius fuisse quam crederet mundus, ad hoc ut crederet mundus
ملاحظات حول الترجمة
Olá, podem traduzir, por favor? Trata-se der uma citação em latim a ser incluída numa dissertação sobre educação - cultura e religiosidade - para uma revista de literatur. Grato.
8 ايار 2010 17:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 ايار 2010 23:00

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Do you think the remark of the requester can be true, Lilly?

CC: lilian canale

8 ايار 2010 23:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Maybe, anyway Voltaire's thinking is always welcome, dear!

Could you check this bridge?
I think I'll do the translation

"Why, they say, are those miracles, which you affirm were wrought formerly, wrought no longer? I might, indeed, reply that miracles were necessary before the world believed, in order that it might believe"

8 ايار 2010 23:13

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Not literal but correct

31 تموز 2010 13:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972

1 آب 2010 23:56

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Do you mind if I take off that coma before "que", Lili (except if the context of the source says so, of course) before i accept it?

2 آب 2010 00:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ops! Done!

3 تشرين الاول 2010 14:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Casper? Anything else?