Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από carani
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

τίτλος
Il mio amore...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 26 Οκτώβριος 2009 16:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Οκτώβριος 2009 15:16

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 Οκτώβριος 2009 16:06

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it