Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ تركي

صنف أغنية

عنوان
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
نص
إقترحت من طرف carani
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
ملاحظات حول الترجمة
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

عنوان
Il mio amore...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إيطاليّ

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 26 تشرين الاول 2009 16:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تشرين الاول 2009 15:16

Efylove
عدد الرسائل: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 تشرين الاول 2009 16:06

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it