Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийТурецкий

Категория Песня

Статус
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Tекст
Добавлено carani
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Комментарии для переводчика
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Статус
Il mio amore...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 26 Октябрь 2009 16:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Октябрь 2009 15:16

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 Октябрь 2009 16:06

Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it