Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesItaliaansTurks

Categorie Liedje

Titel
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Tekst
Opgestuurd door carani
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Details voor de vertaling
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Titel
Il mio amore...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Italiaans

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 26 oktober 2009 16:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 oktober 2009 15:16

Efylove
Aantal berichten: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 oktober 2009 16:06

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it