Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItaliàTurc

Categoria Cançó

Títol
O meu amor tem um jeito manso que é só seu E que...
Text
Enviat per carani
Idioma orígen: Portuguès brasiler

O meu amor tem um jeito manso que é só seu
E que me deixa louca quando me beija a boca
A minha pele toda fica arrepiada
E me beija com calma e fundo
Até minh'alma se sentir beijada.
Eu sou sua menina, viu? E ele é o meu rapaz
Meu corpo é testemunha do bem que ele me faz
Notes sobre la traducció
è l'inizio della celebre canzone "o meu amor" di chico buarque

Títol
Il mio amore...
Traducció
Italià

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Italià

Il mio amore ha un modo gentile che è solo suo
E che mi fa impazzire quando mi bacia la bocca
Tutta la mia pelle freme
E mi bacia con calma e profondamente
Finché la mia anima si sente baciata.
Sono la sua ragazza, va bene? E lui è il mio ragazzo
Il mio corpo è testimone del bene che mi fa.
Darrera validació o edició per Efylove - 26 Octubre 2009 16:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Octubre 2009 15:16

Efylove
Nombre de missatges: 1015
"Fino la mia anima sentirsi baciata" ---> "finché la mia anima si sente baciata"

Shouldn't this sentence be changed?
Thanks, Maybe!


CC: Maybe:-)

26 Octubre 2009 16:06

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
I agree with you, Efylove I would propose the same translation it is better to change it