Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - hallo schwester

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hallo schwester
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elya
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

τίτλος
Kız kardeşim merhaba
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
üzülme/merak etme
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 7 Αύγουστος 2009 19:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Αύγουστος 2009 04:37

mirza1903
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Αύγουστος 2009 08:30

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Doğru haklısınız.

5 Αύγουστος 2009 19:41

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Αύγουστος 2009 00:27

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I don't see a big difference.

6 Αύγουστος 2009 08:11

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Αύγουστος 2009 09:12

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Αύγουστος 2009 10:18

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Αύγουστος 2009 18:52

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Αύγουστος 2009 19:05

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.