Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - hallo schwester

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hallo schwester
テキスト
elya様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

タイトル
Kız kardeşim merhaba
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


翻訳についてのコメント
üzülme/merak etme
最終承認・編集者 handyy - 2009年 8月 7日 19:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 4日 04:37

mirza1903
投稿数: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

2009年 8月 4日 08:30

merdogan
投稿数: 3769
Doğru haklısınız.

2009年 8月 5日 19:41

Chantal
投稿数: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

2009年 8月 6日 00:27

merdogan
投稿数: 3769
I don't see a big difference.

2009年 8月 6日 08:11

Chantal
投稿数: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

2009年 8月 6日 09:12

merdogan
投稿数: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

2009年 8月 6日 10:18

dilbeste
投稿数: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

2009年 8月 7日 18:52

Chantal
投稿数: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

2009年 8月 7日 19:05

handyy
投稿数: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.