Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Turkki - hallo schwester

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hallo schwester
Teksti
Lähettäjä elya
Alkuperäinen kieli: Saksa

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Otsikko
Kız kardeşim merhaba
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Huomioita käännöksestä
üzülme/merak etme
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 7 Elokuu 2009 19:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2009 04:37

mirza1903
Viestien lukumäärä: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Elokuu 2009 08:30

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Doğru haklısınız.

5 Elokuu 2009 19:41

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Elokuu 2009 00:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I don't see a big difference.

6 Elokuu 2009 08:11

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Elokuu 2009 09:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Elokuu 2009 10:18

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Elokuu 2009 18:52

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Elokuu 2009 19:05

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.